Research Mentor(s)

Virginia Dawson

Description

A common assumption held regarding cross-linguistic variation is that adpositional meaning can be translated seamlessly from one language to another. In fact, I was confronted with this assumption when Rosia, the consultant for our study on the language Twi, translated “the cat in the tree” as “kra no wɔ dua no so,” which means the cat on the tree. When the linguistics field methods class took note of this distinction, Rosia explained that it didn’t make sense to say “the cat in the tree” in Twi, because that would mean that the cat was inside of the tree. This crucial distinction prompted me to question if this instance of meaning for mu, meaning “in,” and so, meaning “on,” was consistent across various contexts, so I decided to look further. I found that the Twi postpositions mu and so do not have the same truth conditions, and are two very distinct postpositions, whereas the English prepositions “in” and “on” have more of a gray area in terms of distinction. While they are not exactly interchangeable, certain contexts allow the surfacing of either or both postpositions in situations where someone or something can be both in and on top of something.

Document Type

Event

Start Date

May 2022

End Date

May 2022

Location

Carver Gym (Bellingham, Wash.)

Department

CHSS - Linguistics

Genre/Form

student projects; posters

Type

Image

Rights

Copying of this document in whole or in part is allowable only for scholarly purposes. It is understood, however, that any copying or publication of this document for commercial purposes, or for financial gain, shall not be allowed without the author’s written permission.

Language

English

Format

application/pdf

Share

COinS
 
May 18th, 9:00 AM May 18th, 5:00 PM

To Be In or To Be On: Adposition Variation in Twi

Carver Gym (Bellingham, Wash.)

A common assumption held regarding cross-linguistic variation is that adpositional meaning can be translated seamlessly from one language to another. In fact, I was confronted with this assumption when Rosia, the consultant for our study on the language Twi, translated “the cat in the tree” as “kra no wɔ dua no so,” which means the cat on the tree. When the linguistics field methods class took note of this distinction, Rosia explained that it didn’t make sense to say “the cat in the tree” in Twi, because that would mean that the cat was inside of the tree. This crucial distinction prompted me to question if this instance of meaning for mu, meaning “in,” and so, meaning “on,” was consistent across various contexts, so I decided to look further. I found that the Twi postpositions mu and so do not have the same truth conditions, and are two very distinct postpositions, whereas the English prepositions “in” and “on” have more of a gray area in terms of distinction. While they are not exactly interchangeable, certain contexts allow the surfacing of either or both postpositions in situations where someone or something can be both in and on top of something.

 

To view the content in your browser, please download Adobe Reader or, alternately,
you may Download the file to your hard drive.

NOTE: The latest versions of Adobe Reader do not support viewing PDF files within Firefox on Mac OS and if you are using a modern (Intel) Mac, there is no official plugin for viewing PDF files within the browser window.