Document Type

Project

Publication Date

Fall 12-15-2017

Keywords

Machine translation, Computer Science

Abstract

Chinese second language learners of English often use Machine Translators (MT) to translate personal and professional messages from their first language to English. MT’s are not perfect and have historically create messages that lack the cohesiveness and authenticity of natively written English. This paper describes our attempts to quantify the differences between human translation and machine translation in a specific scope with that hope that both MTs and post editing systems can be benefited through awareness of common error and differences between human and machine translations. In order to achieve this we implemented existing algorithms designed to identify common errors in machine translated sentences and a sentence dependency analysis to identify key differences between the translations. With this information further work targeting the underlying causes of these errors can be developed.

Department

Computer Science

Subjects - Topical (LCSH)

Machine translating; Translating and interpreting; Chinese language--Translating into English; Chinese language--Machine translating;

Genre/Form

student projects; term papers

Type

Text

Rights

Copying of this document in whole or in part is allowable only for scholarly purposes. It is understood, however, that any copying or publication of this document for commercial purposes, or for financial gain, shall not be allowed without the author’s written permission.

Rights Statement

http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/

Language

English

Format

application/pdf

Share

COinS